Pattern Names In Their Native Scripts

Below are the names for all of the Taekwondo patterns which appear on this site.  They are written in their native scripts following their English names.  To hear the proper pronunciation of any of the pattern names, click on the icon1

ENGLISH KOREAN Script (Hangul) KOREAN (Chinese Characters)
Chon-Ji Pattern Set Chon-Ji Pattern Set Chon-Ji Pattern Set
Chon-Ji Hyung 천지형  天地形
Tan-Gun Hyung 단군형  檀君形
To-San Hyung 도산형  ---
Won-Hyo Hyung 원효형  ---
Yul-Kok Hyung 곡형  ---
Choong-Gun Hyung 근형  ---
Toi-Gye Hyung 계형  ---
Hwa-Rang Hyung 화랑  ---
Choong-Moo Hyung 충무형  ---
Kwang-Gae Hyung 관개형  ---
Po-Eun Hyung 포은  ---
Gye-Baek Hyung 계백형  ---
Eui-Am Hyung 의암  ---
Choong-Jang Hyung 충장형  ---
Ju-Che Hyung 주체형  主體形
Ko-Dang Hyung 고당형  ---
Sam-Il Hyung 삼일  三一形
Yoo-Sin Hyung 유신  ---
Choi-Young Hyung 최영  ---
Yon-Gae Hyung 연개형  ---
Ul-Ji Hyung 을지  ---
Moon-Moo Hyung 문무  ---
So-San Hyung 서산형  ---
Se-Jong Hyung 세종형  ---
Tong-Il 통일  統一形
     
Taeguek Patterns Taeguek Patterns Taeguek Patterns
Taegeuk 1 태극 일 장 

 太極 一章

Taegeuk 2 태극 이 장   太極 二章
Taegeuk 3 태극 삼 장   太極 三章
Taegeuk 4 태극 사 장   太極 四章
Taegeuk 5 태극 오 장   太極 五章
Taegeuk 6 태극 육 장   太極 六章
Taegeuk 7 태극 칠 장   太極 七章
Taegeuk 8 태극 팔 장   太極 八章
     
Palgue Patterns Palgue Patterns Palgue Patterns
Palgue 1 팔괘 일 장  八卦 一章
Palgue 2 팔괘 이 장  八卦 二章
Palgue 3 팔괘 삼 장  八卦 三章
Palgue 4 팔괘 사 장  八卦 四章
Palgue 5 팔괘 오 장  八卦 五章
Palgue 6 팔괘 육 장  八卦 六章
Palgue 7 팔괘 칠 장  八卦 七章
Palgue 8 팔괘 팔 장  八卦 八章
     
W.T.F. Black Belt Patterns W.T.F. Black Belt Patterns W.T.F. Black Belt Patterns
Koryo 고려  高麗
Keumgang 금강  金剛
Taebaek 태백  太白
Pyeongwon 평원  平原
Sipjin 십진  十進
Jitae 지태  地跆
Cheonkwon 천권  天拳
Hansoo 한수  漢水
Ilyo 일여  一如
     
Shotokan Patterns Shotokan Patterns Shotokan Patterns
Korean Name Japanese Name Korean Script Japanese Script Korean Name Japanese Name
Pyong-An 1 Heian 1 평안 1단  へいあんしょだん  平安初段 平安初段
Pyong-An 2 Heian 2 평안 2단  へいあんにだん  平安二段 平安二段
Pyong-An 3 Heian 3 평안 3단  へいあんさんだん  平安三段 平安三段
Pyong-An 4 Heian 4 평안 4단  へいあんよんだん  平安四段 平安四段
Pyong-An 5 Heian 5 평안 5단  へいあんごだん  平安五段 平安五段
Chul-Gi 1 Tekki 1 철기 1  てっきしょだん  鉄騎初段 鉄騎初段
Chul-Gi 2 Tekki 2 철기 2  てっきにだん  鉄騎二段 鉄騎二段
Chul-Gi 3 Tekki 3 철기 3  てっきさんだん  鉄騎三段 鉄騎三段
Bal-Sek Bassai (Dai) 발색  ばっさい(だい) 披塞大 披塞大
Bal-Sek (So) Bassai Sho 발색 (소)  ばっさい しょう  披塞 披塞
Kong Sang Koon Kanku (Dai) 공산궁  かんくう(だい)  公相 観空大
Kong Sang Koon (So) Kanku Sho 공산궁 (소)  かんくう しょう  公相君(小) 観空小
Ship-Soo Jitte 십수  じって  十手 十手
Ban-Wol (Se-Shan) Hangetsu 반월  はんげつ  半月 半月
Yon-Bi (Wan-Shu) Empi 연비  えんぴ  燕飛 燕飛
Am-Hak (Chin-To) Gankaku 암학  がんかく  岩鶴 岩鶴
Ja-Eun Jion 자은  じおん  慈恩 慈恩
Jin-Soo Chinte 진수  ちんて  珍手 珍手
Jang-Jin Sochin 장진  そちん  壯鎭 壮鎮
Ee-Ship-Sa-Bo Nijushiho 이십사보  にじゅうしほ  二十四歩 二十四歩
O-Ship-Sa-Bo Dae Gojushiho Dai 오십사보(대)  ごじゅうしほ  五十四歩大 五十四歩大
Myeong-Kyeong Meikyo 명경  めいきょう  明鏡 明鏡
On-Su Unsu 수  うんす  雲手 雲手
O-Ship-Sa-Bo So Gojushiho Sho 오십사보(소)  ごじゅうしほ しょう  五十四歩小 五十四歩小
     

NOTE:  If a cell in this table is blank it means that I don't know (or am not sure about) the spelling of a pattern in its native language.  Although I speak Korean (at an elementary level, mind you) sometimes the Chinese characters upon which a pattern's name is based are not readily available.  This is especially true for proper nouns (e.g. names) from which many of the Chon-Ji patterns derive their name.  The Korean names for the Shotokan patterns are taken from Japanese and the process by which they got their Korean names is not always transparent.  If you speak Korean or Japanese and know what should appear in one of the empty cells above, please email me and let me know.  Alternatively, if you believe one of the entries above to be incorrect, be sure to provide feedback.  I, along with the many visitors who use these pages, will be grateful.  My Japanese is rudimentary at best, but I have verified all of the Japanese script that is contained here with native speakers whenever there was doubt about a particular character or spelling. 

1 The Korean titles have all been pronounced by me and have been recorded in mp3 format.  Please keep in mind that I am not a native speaker and so my pronunciations will differ slightly from the way a native speaker pronounces them.  Many English-speaking students find it easier to emulate the (Korean) sounds made by an English speaker rather than those from a native Korean speaker, probably because the Korean language contains vowel sounds that do not appear in English.  For this reason, I've used my own voice.  To hear a native speaker pronounce some of the Korean pattern names, please visit the I.T.F.'s site where they have recordings posted.    Alternatively, Japanese vowel sounds are easier for English speakers to emulate than are many Korean vowels.  For this reason the Japanese pattern names have all been pronounced by a native speaker.